sábado, 9 de octubre de 2010
Cuidadín con bautizar los modelos de coches
Renault bautizó su Twingo con un nombre generado por ordenador que no significara nada en ninguna lengua, algo así hizo Fiat con el Punto , ya que es un nombre poco problemático y lo volvió a utilizar en modelos sucesivos. Por eso los teléfonos móviles se llaman con una serie horrible de números y letras que nadie recuerda, salvo su dueño. Pero así la marca no se arriesga a hacer el ridículo.
Porque quién no recuerda el célebre caso del Mitsubishi Pajero, rebautizado en los países de habla hispana como Mitsubishi Montero por razones obvias. Pues bien, los japoneses se han vuelto a lucir con dos de sus últimas creaciones, que ya empiezan a ser igualmente famosas: el Nissan Moco y el Mazda Laputa. Para ilustrar, ahí podéis ver la foto de un precioso Moco verde (único color, además, en que he podido encontrarlo en la red, ya que no está disponible en este país para verlo in situ). Sus anuncios publicitarios en inglés dejan claro que puedes meter el Moco en cualquier sitio. Más sonrojante es el caso del Mazda Laputa que, según mazda, tiene "el cuerpo diseñado para soportar impactos frontales", algo que está bien saber, cuya imagen también ilustra este artículo, para despejar las dudas de los que nunca hayáis oído hablar del vehículo. Mazda asegura también que "Laputa mantiene aproximadamente el mismo precio", refiriéndose a la competencia. No sé cuánto se gastará en marketing esta gente, pero necesitan un asesor de español con rapidez.Estos son los casos más míticos, pero el mundo del motor, y especialmente, del motor japonés, está lleno de momentos triunfantes como éstos. Pero no es algo exclusivo suyo. Por ejemplo, un modelo de Chevrolet, buque insignia de la General Motors, y la marca más vendida del mundo, fue objeto de mofa y protagonista de una leyenda urbana, que decía que en países como México, el Chevrolet Nova había tenido un bajo nivel de ventas debido a su nombre tan desafortunado. No sabemos si el Chevy en cuestión iba o no iba, pero los clientes de habla hispana no fueron tan estúpidos como para pensar que la GM estaba desprestigiando a su propio modelo, cuyo nombre podían haber pensado mejor, de todas formas. Algo de cachondeo tuvo también el Suzuki Alto , cuya principal virtud no es precisamente la altura. Aunque esta vez, los responsables de la marca nuevamente nipona, también de la GM, no se lucieron tanto como en el caso de Mazda y Nissan. Más pintorescos fueron los casos del Buick LaCrosse en Canadá, cuyo significado tiene mucho que ver con el del Pajero ya mencionado, el Honda Fitta , en Escandinavia, por referirse al órgano sexual femenino, algo que también pasaba un poco con el Opel Ascona en Galicia y Portugal; los dos primeros fueron convenientemente cambiados. Algo raro pasaba también con el Toyota MR2 en Francia, ya que el modelo pronunciado en francés sonaba muy similar a merdé, que fue motivo de jocosidad para el público, aunque no para Toyota; y con el Volkswagen Jetta , que fonéticamente en España significaba "caradura"; nombre que se mantuvo en América para sus generaciones posteriores, y en Europa se llamó Vento, Bora... etc. En cualquier caso, las marcas referidas consiguieron que se hablara de sus modelos y fueran conocidos, aunque quizá no de la forma que ellos esperaban. Pero Volkswagen volvió a la carga recientemente, y fue a por todas con un anuncio aparecido en las calles norteamericanas; quizá sus creativos no controlaban el español tanto como creían, y decidieron que "Turbo Cojones" era el slogan más apropiado. Fue una pena que no decidieran lo mismo con el nombre del vehículo: la popularidad mundial sería instantánea.
Fuera del mundo del motor también hay casos sonados, como el significado fonético en español del perfume Eau de Té, la famosa cafetera Cona que le pasa en Galicia y Portugal algo parecido que al Opel mencionado, y el último producto que ha saltado a la fama entre el mundo hispanohablante: Memeo , el nuevo software que te cagas que transforma tu iPod en una agenda con email, contactos, ficheros personales...
Los japoneses debería buscar un asesor de la lengua española
para que cuando pongan los nombres a los nuevos modelos
de automóviles, no caigan en estas barbaridades.
Porque ahora salen dos nuevos modelos japoneses: el Nissan Moco y el Mazda Laputa,
No es broma y por si fuera poco, presentan las campañas con frases como:
“El moco lo puedes guardar en cualquier sitio” (ya lo sabíamos… ¡ja!).
O como ésta: “Laputa ha mejorado su seguridad y ampliado su interior” ¡Ooooh!.
Imaginate los comerciales...
- "Vaya con Laputa a todas partes"
- "Laputa: su mejor compañía en los viajes largos"
- "Sus amistades envidiarán que usted ande con Laputa"
- "No hay placer comparado con subirse a Laputa"
- "Con Laputa es bienvenido en todo lugar"
o...
- "Sáquese un Moco con interés fijo"
- "Dése el gusto con un Moco"
- "Con un Moco la vida tiene otro sabor"
- "Moco: tenerlo atrae todas las miradas"
- "Sus aspiraciones se verán llenas con un Moco"
Como la imaginación no reconoce fronteras... no le mezquines riendas!
PD: Y por si no lo notaste, el Moco es verde y Laputa es negra...
No hay comentarios:
Publicar un comentario